Три светлини

Пътят на корицата на „Три светлини“ и гост Емилия Л. Масларова

Един от първите проекти, по които работихме през годината, беше корицата на „Три светлини“ (изд. „Лабиринт“), и тъй като заема специално място в сърцата ни, решихме да споделим няколко думи за процеса.

Не е тайна, че за нас е от изключителна важност да се запознаем с текста, преди да пристъпим към оформлението на всяко издание. Този път дизайнерската работа течеше паралелно с тази по превода, така че Таня изслуша книгата в аудиоформат на английски. 

Имахме ясна идея да направим паралел между кориците на предишната книга на Клер Киган, върху която работихме – „Малки неща като тези“, и тази, въпреки че не са поредица, и все пак това да носи собствена индивидуалност. Да работят еднакво добре заедно, както вероятно ще стоят в библиотеките на читателите и на рафтовете на книжарниците, и поотделно.

Ранна скица за корицата, на която може да се види първоначалното заглавие „Приемен дом“, което по-късно беше променено на „Три светлини“.

Направи ни впечатление пестеливият, но изключително въздействащ изказ на авторката. Книгите на Клер Киган се отличават с особена нежност, която искахме да отразим и в илюстрацията. Също както при предишната книга, тук се спряхме на конкретен ключов момент от повествованието, без да издаваме твърде много от сюжета, като същевременно се опитахме да наситим композицията с малки детайли, които биха могли да направят впечатление на внимателния читател. Много ни се искаше в живописно отношение да е малко по-зелена, заради легендарното неподражаемо зелено на Ирландия, но, уви, Таня тъкмо започваше да излиза от синия си период, така че, по нейни думи, корицата е „точно толкова зелена, колкото е нужно“. 🙂

Книгата е екранизирана със заглавието „Мълчаливото момиче“ (реж. Колъм Баред), а филмът бе номиниран за „Оскар“ 2023 г. в категорията „Чуждестранен филм“ от Ирландия. 

Днес ви срещаме с Емилия Л. Масларова, главен редактор и основател на изд. Лабиринт. Тя е и преводач от английски и руски език, благодарение на когото четем книги на Дж. К. Роулинг, Мураками, Нийл Геймън, Елиф Шафак, Уилям Фокнър и др. на български език. 

  1. Тъй като по книгата има и филм, номиниран за „Оскар“, това оказа ли влияние върху виждането ви за корицата, от която книгата се нуждае? 

Много от книгите в каталога на „Лабиринт“ имат и успешни екранизации. Предпочитам кориците да не са свързани с филмите, с афишите към тях и с актьорите в главните роли.

  1. Коя част от процеса смятате за най-важна при създаването на една корица? 

Най-важно е художникът да усети духа на книгата – корицата е нейното лице.

  1. Доверявате ли се напълно на дизайнерите или често вие давате идеи и съвети за изпълнението?

Книгите се правят от много хора, това е екипен труд и е важно всички да са на една „вълна“. Почти винаги споделям и своето виждане за корицата и се стремя да постигнем единомислие с художника.

  1. Смятате ли, че четенето на книгата от дизайнера помага за по-доброто изпълнение на задачата? 

Не виждам как можем да очакваме убедителна корица, ако дизайнерът не е чел книгата. Другото е малко като игра на сляпа баба. И винаги личи.

  1.  Какво бихте споделили за работата ви с Kontur Creative?

Радвам се, че в книгоиздаването ни се появиха талантите, обединени в Kontur Creative. Кориците ви се открояват и ставате все по-добри. 

Comments are closed